X

¿AUTORIZAS QUE GUARDEMOS COOKIES EN TU EQUIPO?
   
AUTORIZAR
   
RECHAZAR


En cumplimiento de la legislación actual, comunicamos que utilizamos cookies propias para que puedas acceder con tu usuario y contraseña, se gestione este aviso y cookies de terceros para poder mostrarte publicidad adaptada a tus preferencias, ver los vídeos de youtube, redes sociales, visitas, etc... El contenido de estas cookies de terceros no se encuentran bajo nuestro control. Lee nuestra política de uso de cookies en el aviso legal Si pulsas 'autorizar', nos autorizas a almacenar las anteriores cookies (propias y de terceros) en tu equipo, ahora y en el futuro mientras se mantenga almacenada una cookie con esta autorización, que será instalada a tal efecto en tu navegador, de modo que este aviso no sea mostrado en el futuro. Podrás revocar esta autorización en cualquier momento pulsando la opción 'no quiero cookies' en el pie de todas las páginas de la web.

El efecto Šerifović
autor de la imagen: eurovision-spain.com
fuente del artículo: eurovision-spain.com
avatar
MENÚ
El efecto Šerifović (eurovision-spain.com) | fuente: eurovision-spain.com

Una década de tira y afloja entre el inglés y las lenguas nativas en Eurovisión

REPORTAJE
#Eurovision
#Lisboa2018
22
 MAR
  2018

La mayoría de países optan por enviar sus temas en inglés a Eurovisión desde la libertad idiomática fijada en 1999. Sin embargo, el triunfo de Serbia en 2007 y, recientemente, la victoria de Portugal en 2017 impulsan las canciones en lengua no inglesa en el festival, las cuales representan un tercio del total de las candidaturas presentadas en las ediciones de 2010, 2012, 2013 y 2018

La victoria de Portugal en Kiev 2017 con Amar pelos dois, una canción íntegramente en portugués, ha supuesto un nuevo impulso de los temas en lengua no inglesa en Eurovisión, y lo que representa para la edición de este año en Lisboa un tercio del total de las propuestas presentadas. No obstante, el llamado efecto Sobral tiene su precedente inmediato 10 años atrás, en 2007 cuando Marija Šerifović (Serbia) ganó el festival con Molitva, una composición en serbio, la cual significa un primer revés contra el predominio del inglés en el concurso europeo.

Tras varias modificaciones en las normativas, la Unión Europea de Radiodifusión-UER, fija la libertad de idioma en Eurovisión en 1999 y, hasta la actualidad, la mayoría de países han optado para enviar sus candidaturas en inglés. Entre la admisión de la libertad idiomática y 2003, la lengua inglesa, como opción lingüística, se impone al resto de lenguas propias del continente y la modalidad del bilingüismo en las canciones de cada país participante. Mientras, con la incursión de un tema en idioma inventado, Bélgica casi le arrebata la victoria a Turquía en 2003.

LAS CANCIONES EN IDIOMAS INVENTADOS DE EUROVISIÓN:

- Bélgica 2003: Urban Trad con Sanomi (2º con 165 puntos)
- Países Bajos 2006: Treble con Amambanda (Semifinal: 20º con 22 puntos)
- Bélgica 2008: Ishtar con O Julissi (Semifinal 1: 17º con 16 puntos)


Sin embargo, en 2004, la canción ganadora del festival, Wild Dances de Ucrania, en ucraniano e inglés, impulsa el bilingüismo en el certamen progresivamente, produciéndose una tendencia, al alza, de esta opción que, junto a los temas en lengua no inglesa, suman para la edición de 2007 el 50 por ciento de las candidaturas presentadas. Esta será la primera vez que se discuta la hegemonía idiomática al inglés, poniendo en jaque su dominio en Eurovisión, y este hecho se consagra con el triunfo de Serbia en Helsinki, con una canción en la lengua propia.

EL EFECTO ŠERIFOVIĆ

La edición de 2008 es el verdadero año de la diversidad. Hasta 12 países optaron para presentar sus candidaturas en su propia lengua, 10 en bilingüe y Bélgica en idioma inventado. Sumadas todas las categorías, por primera vez, arrebataron la posición preponderante al inglés. Solamente, 20 propuestas del festival, ese año, tomaron la lengua de Shakespeare. Es el menor número de temas en lengua inglesa en Eurovisión desde que se aprobara la libertad de idioma, todo un récord siendo el primer espectáculo con el mayor número de países participantes (43).

La situación de Belgrado 2008 no ha vuelto a darse, pero en 2010, 2012, 2013 y, concretamente, ya en este 2018, la presencia de canciones en lengua no inglesa resulta bastante notable, las cuales representan un tercio del total de las candidaturas presentadas. Aunque desde 2014 se produjo el socabón de las lenguas propias en Eurovisión reforzándose el inglés en los temas de la superproducción europea, tras el éxito de Salvador Sobral, en la pasada competición, han cambiado de nuevo las tornas lingüísticas, a la espera de este próximo mes de mayo.

Tu colaboración es importante para nosotros:
Inscríbete en el CLUBE-S, disfruta de 12 beneficios como usuario de nuestra web y app oficial, y ayuda a la sostenibilidad económica de eurovision-spain.com.
27 comentarios publicados
Deja un comentario
Más recientes
Mejor valorados
Escribe un comentario
avatar


Para publicar un comentario debes de estar registrado y acceder con tu usuario y contraseña en el formulario superior de la web.
Tu colaboración es importante para nosotros:
Inscríbete en el CLUBE-S, disfruta de 12 beneficios como usuario de nuestra web y app oficial, y ayuda a la sostenibilidad económica de eurovision-spain.com.

EN LA RED


Descubre todos nuestros servicios en la red


CONTACTO


Contacta con el equipo de la web


EUROVISIONSPAIN


Información y gestión de la web

Revisar politica de publicidad